Frequently Asked Questions
What is an interpreter?
Interpreters serve as a communication link between people from different cultures who use different languages, namely people who hear and people who are Deaf or hard-of-hearing.
Interpreters vocally deliver a Deaf or hard-of-hearing person’s message and/or visually express a hearing person’s message. Professional interpreters are trained to use a variety of communication methods, choosing the best one suited to the individuals served. An interpreter is not only skilled in American Sign Language, but also has knowledge of Deaf Culture and expertise in the interpreting profession.
A relay interpreter is a professional interpreter who is Deaf and particularly skilled in communicating with consumers who use unique language systems. A relay interpreter works in tandem with a hearing interpreter, providing high-quality services for specialized populations within the Deaf community and in specialized settings, as well as to those who need to communicate with these populations.
Why should we hire a professional interpreter?
- To convey information more rapidly and accurately
- To communicate complex ideas with greater ease
- To make a group or activity accessible to someone who communicates differently
- To assure professionalism and expertise
- To satisfy federal and state accessibility mandates
- To enable two people who use different languages to communicate
How do I use an interpreter?
Prior preparations:
- For special events such as theatrical, religious, television or conferences, allow for additional preparation time for reviewing notes or setting up special equipment.
- Try to provide materials, outlines, scripts and notes to help the interpreter anticipate the subject to be discussed.
- Anticipate placement of the interpreter.
- Be sure there is adequate lighting and an appropriate backdrop for the interpreter to be seen.
- Anticipate that breaks will be needed. Interpreting and watching sign language continuously is tiring. Allow for at least 5 to 10 minute breaks every hour.
- Factors such as assignment length (more than one hour), type of setting and complexity of content will necessitate the use of more than one interpreter.
During the interpreting process:
- Establish a rapport by looking or talking directly to the Deaf or hard-of-hearing person. It will help make your message clear if you speak in the “first person.”
- Speak at a normal rate, but be aware that the interpreting process takes more time.
- Allow extra time for Deaf and hard-of-hearing participants to scan visual aides before speaking again.
- In group settings, speak in turn, one person at a time.
After the session:
- Any questions directed to the interpreter should be discussed prior to or following the assignment, rather than while the interpreter in working.


